大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于日本源氏物语影评的问题,于是小编就整理了5个相关介绍日本源氏物语影评的解答,让我们一起看看吧。
源氏物语的地位?
《源氏物语》是日本小说史上里程碑式的作品,也是世界文学史上最早的长篇杰作。它语言优美通俗,绵密细致,温柔典雅,情节曲折动人,是日本文学史上的瑰宝。作品规模宏大,书中人物多达400余人,其中形象鲜明、个性突出者不下几十人。
作品通过源氏同各阶层女性的关系和在政治上的沉浮,广泛描绘了日本贵族社会的生活面貌,深刻揭露了贵族相互间的勾心斗角及他们精神上的空虚、生活上的腐败。
源氏物语电影哪个版本好看?
关于源氏物语的电影版本,我认为1990年由今村昌平执导的版本是最好看的。该版本忠实地呈现了源氏物语中的故事情节,其精美的摄影和丰富的艺术设计使得观众仿佛置身于平安时代的宫廷之中。而且,演员们的表演也非常出色,他们成功地将原著中的角色形象栩栩如生地展现在观众面前。总的来说,这一版本在情节、画面和表演方面都十分出色,是值得一看的源氏物语电影。
叶渭渠源氏物语怎么样?
丰译本语言很绮丽考究,也更通顺,而且本土化修饰做的相当到位,易读性大大高于林译,但是中式章回体评书演绎的即视感非常浓烈。相比之下林译本过于纠结重现原文,读起来比较拗口,但是更有一种质朴的古雅风致,更能重现那种淡雅的物哀。 所以我觉得:想读故事的左转去看丰子恺,想体会意境的右转去读林文月啦。我个人看法么,喜爱林文月多些。当然,这些都比不了钱稻孙没翻完的遗憾啊……
当然和歌的话,我觉得还是丰子恺翻的好。平安时代的和歌应该是受白居易影响很大的,丰子恺用五言七言的形式,应该是很贴合的。而林文月选择了楚辞的形式,诗歌上就以我浅薄的认识,我觉得楚辞本身应该还是偏向原始粗放的风格,跟和歌的内敛大概还是不太搭吧……
其实我觉得除了丰林两版,叶渭渠译本也是蛮值得一看,我不懂日语,但是业界评论认为这个译本还是非常准确的。 语言风格上嘛,就是比较敦实啦,不是很有丰版的精致和林版的古雅。 但我个人觉得,叶唐被豆瓣贬为“日翻双煞”还是很委屈的
求推荐源氏物语的电影和电视剧?
电视剧: 1991年TBS电视台:《源氏物语》桥田寿贺子编剧“源氏物语”,东山纪之、片冈孝夫主演 电影: 1951年吉村公三郎导演“源氏物语”,长谷川一夫主演 1961年森一生导演“新源氏物语”,市川雷藏主演 2001年堀川敦厚导演“千年之恋·光源氏物语”,天海佑希、常盘贵子主演 2011鹤桥康夫导演源氏物语 千年の谜 生田斗真在片中饰演男主角光源氏 中谷美纪 饰演 紫式部 洼冢洋介 饰演 安倍晴明
石原里美源氏物语电视剧?
石原里美没有出演过《源氏物语》。
石原里美,1986年12月24日出生于日本东京都,日本女演员、主持人。
2002年,参加HORIPRO公司第27回艺人新人选拔,获得最佳新人“完美少女”奖,从而正式以女演员的身份进入演艺圈。
代表作品
朝5晚9~帅气和尚爱上我~、富贵男贫穷女、失恋巧克力职人、校阅女孩河野悦子、Unnatural
主要成就
第28届报知映画赏 最佳新人赏
第27届日本电影学院奖 最佳新人赏
第74届日剧学院赏 最佳女配角
第80届日剧学院赏 最佳女配角
到此,以上就是小编对于日本源氏物语影评的问题就介绍到这了,希望介绍关于日本源氏物语影评的5点解答对大家有用。