大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于动画片中文配音的问题,于是小编就整理了5个相关介绍动画片中文配音的解答,让我们一起看看吧。
阿拉丁中文配音都是谁?
中文版的阿拉丁配音:哈桑王子(奥利弗·托比斯)——童自荣马吉德(普耐特·塞拉)——梁正晖朱莱拉公主(艾玛·塞玛斯)——程晓桦哈里发阿克扎(克里斯托弗·李)——尚华卡西姆(米洛·欧夏)——翁振新金匠奥马尔(雅各布)——翁振新仙女精灵瓦西施达(卡普塞恩)——刘广宁黑烟怪(米尔顿·里德)——胡庆汉无赖阿克梅德(约翰·莱泽伯格)——严崇德侍从巴隆(约翰·韦曼)——戴学庐老乞婆(伊丽莎白·韦尔奇)——赵慎之铁匠、继父、玫瑰花看守者——于鼎
为什么好多美国动画电影都搜不到国语配音的了,像迪士尼,梦工厂出品?
配音也是一门技术活,不是谁想来就来的。
像你说的迪士尼,梦工厂出品的一般都是比较好的作品,所以配音了,这就是另外一笔开支了,人家也想挣钱,只能让你去电影院掏钱买票咯。网上只有少数的字幕组,配音的话确实少。鲁邦三世vs名侦探柯南中文配音?
在日本的动画片鲁邦三世vs名侦探柯南中文配音是台湾地区国语配音
《鲁邦三世VS名侦探柯南》是日本电视台创立55周年纪念与读卖电视台创立50周年纪念的电视动画特别篇。该片是将加藤一彦原作的《鲁邦三世》与青山刚昌原作的《名侦探柯南》相融合的作品
网络上那个电影播放器有国语配音的国外电影?
答看译制片(外国片中文配音)事实上与用什么视频软件无关想一下你也明白,不可能有什么播放器专看有国语的外国电影。就好比不可能有什么品牌的电视机,可以只看动画片。
你要看动画看,什么电视都可以,必须找到动画片频道。看什么内容,是片源决定的,不是播放器或电视机决定的。
《千与千寻》将推国语配音,动画片为何总往观众耳里“送”明星?
相互蹭热度,一方面是动画本身不是所有人都回去看,所以用明星增加与观众之间的纽带。另一个正相反。
还有但凡是引进上映的影片,尤其是动画片,肯定会有音译版。只不过大部分是专业配音专业团队去做而已。说道配音到现在《风云决》都是我无法磨灭的痛
其实辩来辩去,仍然围绕着一个老生常谈的命题,即进口动画电影到底应该请明星还是专业声优?
明星加盟进口动画电影配音已成常态,因为明星自身的影响力,是进口动画电影在宣传阶段最大的助力。早在二十多年前,进口分账片刚在内地风行之时,迪士尼出品的《花木兰》就邀请了成龙、许晴等明星担任主要角色的配音。
如今,进口动漫影片数量不断增加,几乎每部作品都会邀请知名演员甚至歌手加盟配音。比如,《大侦探皮卡丘》找来雷佳音配大叔版皮卡丘;《驯龙高手3》邀请刘昊然为嗝嗝配音。
,“明星配音是让受众了解一部动画片的极佳方式,否则,你怎么能让人迅速地知道有这样一部动画片呢?”
然而,有利就有弊,很多进口动漫电影在中国都是匆匆定档,再匆匆找明星配音。有着四十几年配音经历的上海电影译制厂童自荣曾说,“以前的配音工作相当于二次创作,每个演员都必须看几遍电影,认真揣摩人物,再用声音去塑造这个人物,才能更贴切剧情。”
而本就没有配音经验的明星,在繁忙的日程中用一两天完成的配音,自然有瑕疵,戏感不足,甚至尴尬,效果差强人意。
相比之下,好莱坞也经常采用明星担任动漫电影的配音工作,却很少出现尴尬,因为明星很早就会加入到制作过程中,团队甚至会根据他的表现,来修改动漫人物的设计,使两者更为融合。
当然了,主流观众还是会选择观看原配影片,明星的号召力再高,中文配音版的受众也只是孩子以及带着孩子的家长,他们对配音的要求度相对较低。但对作品来说,不一定是最好的选择。
到此,以上就是小编对于动画片中文配音的问题就介绍到这了,希望介绍关于动画片中文配音的5点解答对大家有用。