大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于国产动画片配音的问题,于是小编就整理了5个相关介绍国产动画片配音的解答,让我们一起看看吧。
典籍里的中国吴镇宇是配音吗?
典籍里的中国吴镇宇不是配音。吴镇宇原名吴志强,出生于中国香港,中国香港影视演员。1982年,进入无线电视艺员训练班就读。1983年,因出演《射雕英雄传》而开始演艺生涯。1987年,因参演《生命之旅》扮奸角而成名。2002年,凭借《朱丽叶与梁山伯》获第二十届中国香港电影金像奖最佳主角提名。
上海电影译制片厂的配音堪称经典,有谁知道哪些国产片也是他们的?
上世纪七十年代末和八十年代,引进一大批外国优秀影片,使人们大开眼界,上译厂那批优秀配音演员的精采声音,使人们大飽眼福同时也大饱耳福。己过去三.四十年了,耳边似乎还迴响着他(她)们的声音。
李梓,上译厂当家花旦,永远的叶塞尼亚,为二百多部电影主要角色配音,印象深的有"简爱"中的简爱,"巴黎圣母院"中的艾斯美拉达,"尼罗河惨案"的林内特,"英俊少年"的少年海因切等,国产片为“楚天风云"的宋庆龄和"牧马人"的宋蕉英"配音。
李梓
邱岳峰,他声音沙哑,音域不宽,但他将缺点提炼升华成特点.特色,成为配音中别人难超越的高峰,他为两百部外国影片主要角色配音,为日本影片"追捕"中的精神病院医生唐塔和"简爱"中的罗切斯特配音,"佐罗"中的维尔塔上校,他自己也出演过几部电影,60年代为动画片大闹天宫中的孙悟空和太上老君配音。
邱岳峰
刘广宁,高中毕业写自荐信给上译厂,经考试,成报考者仅有的一名录取者,为日本片"生死恋"中栗原小卷扮演的角色配音,还有"尼罗河惨案"的杰基,"望乡"中年轻时的阿崎配音,在国产片"天云山传奇"中,她为冯晴岚配音。
刘广宁
童自荣,他为佐罗的配音最为人们熟悉,我看他的形象很適合当演员,又是上戏表演系毕业,怎么会到上泽厂,我问过他这个问题,他说他实再喜欢配音这一行,原来他小时的理想就是当配音。他配的第一个角色是″未来世界″里的记者,随后为佐罗的配音取得很大成功,国产片里″少林寺"中李连杰扮演的小和尚觉远的配音也给人留下深刻的记憶,后来还为一些国产动画片配过音。
童自荣
毕克,他的配音中,我记忆最深的是"尼罗河的惨案″中的大侦探波罗和日本片"追捕"中的高仑健演的杜丘,"音乐之声"里的冯屈普上校也很经典,国产动画片"哪吒闹海"中的李靖,"阿凡提"里他配的阿凡提与邱岳峰配的巴依老爺对手戏十分精彩,他还饰演过一些电影角色,如51号兵站中的王情报员,球场风波中的大李等。
毕克与高仑健
丁建华,先后为200部片子中主要角色配音和当配音导演,曾在东海舰队文工团当演员,后考入上译厂,为"追捕"中女主角真由美的配音使她一夜成名,在电視剧"神探享特"中的麦考尔,电影"茜茜公主"的茜茜,"悲惨世界″的珂塞特"等的配音也给人以深刻印象,国产片"少林寺"中的无瑕是她配的音。
丁建华。
视配音为一门艺术己是三十年前的事了,如今有时还会找一些当年的片子看看,很大程度上是为了寻找那曾很熟悉喜爱的声音。
上译厂的配音为一时经典,诞生了从邱岳峰、于鼎、尚华、李梓、毕克、刘广宁、戴学庐到丁建华、乔榛、童自荣再到盖文源、杨成纯等一大批明星配音演员。
既然是“译制厂”,他们最为人们熟知的自然是为国外影片配的音。
简单介绍一二:
邱岳峰(《简·爱》罗切斯特;《大闹天宫》孙悟空)
李梓(《简·爱》简;《叶塞尼亚》叶塞尼亚)
尚华(《虎口脱险》指挥家斯坦尼斯拉斯;《冷酷的心》“魔鬼”胡安)
毕克(《追捕》杜丘;《尼罗河上的惨案》大侦探波洛)
刘广宁(《冷酷的心》莫尼卡;《天云山传奇》冯晴岚)
丁建华(《追捕》真由美;《廊桥遗梦》弗朗西斯卡)
乔榛(《廊桥遗梦》罗伯特;《寅次郎的故事》寅次郎)
香港和大陆合拍的(少林寺)里李连杰扮演的觉远是童志荣配的不过童志荣的配音尽量压低自己的声线,尽量使音声和当时只有20多岁的年龄接近,而《沙鸥》里的队医也是童志荣配的就不同了完全是自然发挥,所以一张口就听出童志荣的声音了。
每次都说动漫,今天来点不一样的。你认为国漫十佳配音是谁?
当然是杰大和边大 有好多特别有名国漫的作品都是他们两个配的音。
比如说 魔道祖师 狐妖小红娘,杰大单独配的 少年歌行,全职高手 一人之下 我家大师兄脑子有坑。 非人哉 还有明年有可能会播到 我开动物园的那些年。 还有杰大的广播剧 边大电视剧多一点。 再爱杰大边大配的 羡羡和忘机 东方月初 和梵云飞 颜如玉。 真的是他们配的好些角色,我都好喜欢。
国漫国产剧电影崛起的时代,如何做好方言配音?
我从事播音主持工作多年,对于配音也情有独钟。
国漫日益强大,大家有目共睹。国产电影和电视剧质量更是越来越高。然而,就配音员来说,责任之重也是无可厚非,所以,在配音员的二度创作中,如何起到促进作用,值得思考。
普通话配音,传播快,受众接受面广,对开拓市场有很大帮助。
但一方水土一方人,我国地广物博,每个地方都有着自己特色的语言,如今,方言已经成为了非物质文化遗产,作为配音员有责任将方言传承下去!
然而,专业配音员并不能掌握所有方言,想要进行推广就需要由当地本土电台电视台的主持人进行配合,对国产动漫用本地方言进行配音。因为主持人本身接受过严格训练,对于作品的把握应该也是比较得心应手,这样做出来的作品,完成度会很高,质量也很好,可观性也很强!之所以说请本土播音员配音,就是因为对母语的掌握更为牢靠,可以将方言更为准确的传播给受众,真正起到传承方言的作用!
怎么看待如今中国动画配音水平?
国内动画配音如果跟日、韩、美相比,我觉得不在一个量级上。原因如下:
1:态度问题。在国内,只要是动画,几乎一致认为“那是小孩子的东西” ,甚至连很多动漫从业者也这么认为,而大部门为动画片配音的演员,其实都是成年人。所以在为动画片配音时,缺乏一种热爱和认真对待的态度。而只有出现所谓的动画大片时,在经济和票房的诱惑下,这些配音演员才会认真对待,同时,产生下一个原因。
2:专业问题。老一辈配音演员基本功扎实,但是放不开,而且这班前面他们当年受训时,学的是西方学院派、舞台剧风格的配音模式,炼的是台词,跟动画片显得格格不入;另外新演员却基本功不够。
3:产业问题。国内现在还没有形成专门为动画片配音的产业;也没有专门学校或者专业培养动画配音人员,基本都是电影配音演员兼职配动画片。
4:类型问题。这个问题比较少人关注。就是国内的配音演员因为主要是从电影配音演员转过来的,所以他们只关注于动画片里面的人物对话段落,也就是对白,至于其他声效,一般不碰。日本在这方面就做的比较全面,各种各样的声优人才和培训非常完备。之前在网络看过一个视频,内容就是日本声优配音的工作情景:“岛国动作片”的音效,都是声优用道具和口技模拟出来的。
所以,我觉得咱们动画配音这一块,想追上人家,甚至超越人家,首先得把观念改变过来,您觉得呢?
不得不这样说,配音员有着不可推卸的责任,年轻一代功底不扎实,对作品理解不够,老一辈大多无法理解现今作品所要表达的方式和演出的风格。动画不能一直就屈膝于传统,但配音跟语言是有很大关系的,与表演、演唱等等还是有许多不同,没有办法直接拿来就用,只能不断的思考、钻研。纵使很多人梗着脖子说什么“不是说我们比国外的差”,“配的好的都在影视圈”,若不是被资历和荣誉蒙蔽双眼,真正体会过的人还是明白其中的差距,不是没好的,是有好的,太少!观众是听整个作品,不是听你个人配音员的水平。只能说,我们在加油…或许很慢…或许观众看不出来…但我们的确在加油
国内声优大多感情投入不够,放的不够开,也有普通话本身“过于温柔”这点影响因素,这是一个客观事实,别说什么先入为主听惯了日配。90后小时候谁看的不是国漫?后来怎么没有听惯国配听不惯日配呢?国内有很优秀的声优,比如阿杰大大。狐妖里的苏苏也给了我很大的惊喜,为什么听他们的配音我不觉得违和?日漫已经发展了很久,国漫现在总体还在一个进步阶段,我们能做的是尽力支持,但不是睁着眼说瞎话,为了鼓励生产你就说亩产一万八?
到此,以上就是小编对于国产动画片配音的问题就介绍到这了,希望介绍关于国产动画片配音的5点解答对大家有用。